Dionys Décrevel

Écrivain et traducteur

Écrivain et traducteur franco-suisse, né en 1976, vit et travaille à Mas Sauró (Barcelone). Autodidacte, de langue maternelle française, il est avant tout poète mais aussi parolier, scénariste et dialoguiste. Il est traducteur du catalan et du castillan vers le français.

2019 :

L'infini laissé en friche, poésie, éditions du Manteau de pluie, ISBN : 978-2-9558404-1-2

Sauvage innocence, parolier pour le 2e album des Imprudents, label du Manteau de pluie

2018 : Los Últimos masoveros, traduction française de la préface de Clara Martín Grau pour le livre du photographe espagnol Ángel Herranz

​​2015 : Si je venais à mourir, parolier pour le 1er album des Imprudents, label du Manteau de pluie

2011 : Éclate ton rire, oh Titi, théâtre, textes originaux et transcriptions de témoignages pour la Compagnie Kao, mise en scène de Sylvain Thirolle.

2008 : Mercure liquide #8, revue littéraire et graphique, contribution poétique

​2007 : Les Cahiers du cinéma #622, contribution critique au sujet de Inland empire de David Lynch.

​2005-2006 : L'alternatif, explorateur de nouvelles formes, rédacteur en chef adjoint de la revue et du site internet. Articles critiques et chroniques de société.

2004 : Rimbaud après Rimbaud, anthologie de textes, de Proust à Jim Morrison, réunis par Claude Jeancolas, éditions Textuel.

2000 : Réverbes, poésie, éditions Vert Lézard, ISBN 2-913348-05-X

1998 : Préluminaires, poésie, éditions Vert Lézard, ISBN 2-913348-00-9

​Vous pouvez également découvrir mon travail en tant que critique (musique, cinéma, littérature) sur différents sites web :

À Découvrir Absolument (ADA)

Benzine Magazine

Écrivez votre texte ici ...

ARCHIPELAGOS, Premières moissons

Lecture publique au Théâtre d'Arles dans le cadre des Assises de la traduction littéraire 2024. Mise en voix : Manuel Olloa. Traduction de poèmes de Pol Guasch issus de La Part del foc 

2024

Prix Rei En Jaume 2024 de poésie en catalan 

Mon premier recueil de poésie en catalan. Photographie de couverture : Angel Herranz 

Bourse ARCHIPELAGOS

Bourse de recherche autour de la jeune poésie catalane et résidence au Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles).

Les Ombres monolithes

Un film de l'artiste visuel Sébastien Lacroix. Co-écriture du texte et présentation dans le cadre de l'exposition Récits d'interférences (Centre d'art Crémerie, Passy), du festival Images Passages (Annecy) et de l'exposition La Neige rend aveugle (Musée Pierre-Noël, Saint-Dié-des-Vosges).

Programa per als traductors literaris de l’Institut Ramon Llull pour la traduction de Una cançó per a ningú i Trenta diàlegs inútils de la poètesse catalane Felícia Fuster

2023

Programa per als traductors literaris de l’Institut Ramon Llull pour la traduction de Bruixa de dol de la poètesse catalane Maria Mercè Marçal

Résidence à la FaberLull Olot pour la traduction de Les ocultacions de la poètesse catalane Anna Gual. Présentation publique à la Escola Oficial d'idiomes d'Olot.Escola Oficial d'Idiomes d'Olot

Bourse de résidence pour l'Atelier ViceVersa catalan ⇆ français, Collège International des Traducteurs Littéraires, Arles. Un partenariat entre l'association ATLAS et l'Institut Ramon Llull.

Sortie de la chanson Nocturne sur le 2e album de la chanteuse Fishbach

Texte d'introduction pour l'exposition Sauvage comme une image, médiathèque Marc Bernard, Nîmes

2022

2021

Revue Mecanica #15 : contribution poétique pour la revue littéraire et graphique de Céline Thoué.

souscrivez à ma newsletter

Publications, rencontres, extraits, découvrez ici l'essentiel de mon travail en cours

Le blog

Les Imprudents

Parolier attitré des Imprudents, découvrez les deux premiers albums du groupe sorti sur le label du Manteau de pluie

Parolier pour la chanteuse Fishbach sur son deuxième album Avec les yeux sorti sur le label Entreprise

Fishbach

À ÉCOUTER